MOOC Subtitular en Línea – Miríada X Los fansub: comunidades no profesionales de traducción [Adaptado de Marcos Cánovas (2015), “Redes sociales, traducción social”. En Oscar Diaz Fouces y Pilar García Soidán (eds.), Redes y Retos. Estudios sobre la...
More
MOOC Subtitular en Línea – Miríada X Los fansub: comunidades no profesionales de traducción [Adaptado de Marcos Cánovas (2015), “Redes sociales, traducción social”. En Oscar Diaz Fouces y Pilar García Soidán (eds.), Redes y Retos. Estudios sobre la comunicación digi- tal. Barcelona: Octaedro, 177-196.] Las posibilidades comunicativas de la red y la cantidad enorme de contenidos disponibles, junto con la demanda de traducciones de esos contenidos, han disparado la traducción no profesional en Internet, organizada a menudo en torno a entornos colaborativos y comuni- dades virtuales. Se trata del tipo de traducción al que autores como O'Hagan (2009) o Pe- rrino (2009) se refieren como “user-generated translation” o UGT. En palabras de O’Ha- gan: “The user in UGT therefore is somebody who voluntarily acts as a 'remediator' of lin- guistically inaccessible products and 'direct producer' of Translation on the basis of their knowledge of the given language as well as that of particular media
Less