Explication des conventions liées à la transcription des mots japonais Histoire de la transcription des termes japonais Lorsque le Japon s’est ouvert au monde, à la fin du XIXe s. et que les Occidentaux ont commencé à découvrir ce pays, sa civilisation, son...
More
Explication des conventions liées à la transcription des mots japonais Histoire de la transcription des termes japonais Lorsque le Japon s’est ouvert au monde, à la fin du XIXe s. et que les Occidentaux ont commencé à découvrir ce pays, sa civilisation, son art et ses concepts, chacun a tenté de reproduire phonétiquement en alphabet latin, avec sa sensibilité individuelle ou nationale, les mots entendus. C’est pourquoi, nous pouvons trouver : jiujitsu, jyujutsu, jijitsu, etc. Et, parfois, ces transcriptions originelles se sont imposées, indépendamment des normalisations ultérieures : jujitsu, par exemple. Plusieurs systèmes de normalisation ont été proposés, et certains avec l’autorité gouvernementale, tel le système kunrei (plusieurs fois révisé). Mais celui qui s’est majoritairement imposé après-guerre, notamment dans le monde académique, est le système dit Hepburn modifié, que nous utiliserons ici pour deux raisons : - c’est le plus utilisé à l’international ; - sa lecture naturelle
Less