L’article représente une exégèse de dictionnaires bilingues entreprise en vue de déterminer s'il s’agit d’un plagiat lexicographique. La conclusion de l’exégèse est que le dictionnaire de Marija Dameska: Dictionnaire italien- macédonien-italien accompagné...
More
L’article représente une exégèse de dictionnaires bilingues entreprise en vue de déterminer s'il s’agit d’un plagiat lexicographique. La conclusion de l’exégèse est que le dictionnaire de Marija Dameska: Dictionnaire italien- macédonien-italien accompagné d’une grammaire, “Venice”, Štip, 2003 représente une copie de deux dictionnaires: 1. à l’aide des 27 premiers exemples nous prouvons que Dameska dans le passage Italien-macédonien du dictionnaire susmentionné a copié les pages correspondantes du dictionnaire de Naum Kitanovski: Dictionnaire italien-macédonien, “Euroklient”, Skopje, 1996. 2. À l’aide de 21 autres exemples nous prouvons que Dameska dans le passage intitulé Grammaire sommaire de la langue italienne a copié la partie qui porte le même nom se trouvant dans le dictionnaire de Nemanja Sjeran : Dictionnaire italien-serbocroate accompagné d’une grammaire sommaire de la langue italienne, “Obod”, Cetinje, 1970. Cette deuxième preuve confirme le jugement que Dameska ne possède pa
Less