1
La traduzione come studio culturale
Federica Mazzara
La vera traduzione è trasparente,
non copre l’originale, non gli fa ombra,
ma lascia cadere tanto più interamente sull’originale,
come rafforzata dal suo proprio mezzo,
la luce della pura lingua....
More
1
La traduzione come studio culturale
Federica Mazzara
La vera traduzione è trasparente,
non copre l’originale, non gli fa ombra,
ma lascia cadere tanto più interamente sull’originale,
come rafforzata dal suo proprio mezzo,
la luce della pura lingua.
Walter Benjamin, Il compito del traduttore, 1923.
Il mio intervento, che ha per oggetto la traduzione intesa come studio culturale, si dividerà
in realtà in due parti: la prima affronta la questione della traduzione in rapporto al concetto
di cultura, ripercorrendo l’evoluzione teorica che ha interessato in modo particolare il
Novecento – dai primi tentativi degli anni Settanta di ampliare i suoi confini “linguistici”, fino
all’approccio tipicamente cultural degli anni Novanta, che vede la traduzione dialogare con
dimensioni tradizionalmente poste fuori dal suo campo d’azione; la seconda parte intende
invece concentrarsi sull’analisi di un’opera teatrale del drammaturgo irlandese Brian Friel,
che, come cercheremo di dim
Less