CÓDIGO DE ÉTICA DEL TRADUCTOR
En esta época de globalización irreversible de las actividades humanas y aceleración
constante del avance científico y técnico, aportemos una respuesta a una pregunta
esencial: ¿Cómo organizar la preservación de la profesión...
More
CÓDIGO DE ÉTICA DEL TRADUCTOR
En esta época de globalización irreversible de las actividades humanas y aceleración
constante del avance científico y técnico, aportemos una respuesta a una pregunta
esencial: ¿Cómo organizar la preservación de la profesión del traductor que permite a
pueblos diferentes entenderse?
Definiciones
Para efectos de este Código de Ética del Traductor, se asimila la labor del intérprete a la
del traductor.
Traducción: se entiende por traducción la actividad intelectual de verter a otra lengua el
significado de una obra en el sentido pretendido por el autor.
La traducción puede ser oral
(interpretación de un enunciado) o escrita (traducción de un texto).
Traductor: se entiende por traductor la persona natural cuya actividad social es, entre
otras, la traducción, sin importar la disciplina con la que se relacione la obra traducida, ya
sea como traductor independiente o a sueldo, en jornada completa o en jornada parcial y
que cumple además los s
Less