Gabriel GARCÍA MARQUEZ L’Amour aux temps du choléra Traduit de l’espagnol (Colombie) par Annie Morvan Le Livre de Poche no 4349, 448 pages On peut bien sûr s’interroger : à quel détail saugrenu García Marquez n’a-t-il pas songé dans L’Amour aux temps du...
More
Gabriel GARCÍA MARQUEZ L’Amour aux temps du choléra Traduit de l’espagnol (Colombie) par Annie Morvan Le Livre de Poche no 4349, 448 pages On peut bien sûr s’interroger : à quel détail saugrenu García Marquez n’a-t-il pas songé dans L’Amour aux temps du choléra ? Évoquant par exemple les innombrables fric- tions conjugales entre Juvenal Urbino et Fermina Daza, il écrit : « Une fois, à peine eut-il goûté une tasse de camo- mille qu’il la rendit avec une seule sentence : “Ce machin a un goût de fenêtre.” Elle fut aussi surprise que les ser- vantes car elles ne connaissaient personne qui eût bu une fenêtre bouillie, mais lorsqu’elles goûtèrent la tisane pour tenter de comprendre, elles comprirent : elle avait un goût de fenêtre » (p. 284). Mais on s’en doute : l’invention ver- bale du prix Nobel impose au roman une cohérence : cette étude tâchera d’en suivre le sens dans la double étude narra- tive et thématique du temps et de l’amour. Il s’agit d’un roman complexe, qui plus est d’un roma
Less